李清照一剪梅原文注释翻译与赏析(李清照《一剪梅》翻译)

李清照《一枝剪梅》原文注释(李清照译《一枝剪梅》)的翻译和赏析,并不是每个人都知道的。接下来让小苗说说李清照《原剪梅注》的翻译和赏析。

1.原文

红藕香,玉留秋色,罗尚轻舒。谁来送云锦书?大雁归来,西楼月满。

花开花落,流水潺潺。

一种相思,两种闲愁。

这种感觉是无法消除的,所以我只是皱眉,但它在我的脑海里。

红藕香,玉留秋色,罗尚轻舒。谁来送云锦书?大雁归来,西楼月满。花开花落,流水潺潺。一种相思,两种闲愁。我没有办法摆脱这种情况,所以我皱眉,但我的心充满了它。

2.翻译

荷花已损,清香已消,冷如玉的竹席透着浓浓的秋意。轻轻脱下丝质连衣裙,独自躺在床上。仰望远方的天空,白云翻滚的地方,谁来送锦书?这是大雁排成“人”字向南飞的时候。皎洁的月光浸泡着人们,洒满了西方独立的亭台楼阁。花,随波逐流,水,随波逐流。一种离别相思,牵动两地闲愁。啊,不能排除——这份相思,这份离别的悲伤,刚刚从微微的皱眉中消失,又隐隐纠结在心头。

3.欣赏

秋风起时,碧蓝的海水带走了飘落的花瓣,却带不走一直反复萦绕的分离的孤寂感。很单薄的一句话,却不知在里面暗暗寄托了多少相思。只是皱眉,心里却。内心难以理解,说话的欲望依然挥之不去,其滋味让人深有感触。

4.笔记

红藕:红莲。Diàn:一种细腻的竹席,光滑如玉。Cháng (Chá ng):古人穿的下衣,也泛指衣服。兰州:这是床的雅号。书:前秦苏慧曾为宣仪图做了一幅织锦,送给丈夫陶都,有840字,可反复阅读,字里行间都是伤感。后人称妻子丈夫为晋字,或晋书;也是字母的好名字。字:大雁成群飞行,往往排列成“一”字或“人”字。诗歌中,大雁成群飞,是因为“雁”字。月西楼:意思是大雁飞回时,西楼被月光覆盖。一种相思,两种牵挂:是指彼此都在思念对方,却又无法倾诉,只好在自己这边郁闷。只是皱眉,但介意:说明眉上的云刚刚消失,心里又开始担心了。

最上面的内容就这些了。希望小精彩的内容能帮到大家。

微信扫一扫,分享到朋友圈

李清照一剪梅原文注释翻译与赏析(李清照《一剪梅》翻译)
返回顶部

显示

忘记密码?

显示

显示

获取验证码

Close